* * *
- Here Pushkin's driven sentence had begun,
- And ended Lermontov's in fatal sentence,
- The mountain grass has very gentle fragrance,
- And only once I managed to discern,
- Where by the lake under dense shade of a chinara,
- In that pre-evening and ferocious trice
- The glaring of insatiable dark eyes
- Of the immortal lover of Tamara.
|
* * *
- Здесь Пушкина изгнанье началось
- И Лермонтова кончилось изгнанье.
- Здесь горных трав легко благоуханье,
- И только раз мне видеть удалось
- У озера, в густой тени чинары,
- В тот предвечерний и жестокий час —
- Сияние неутоленных глаз
- Бессмертного любовника Тамары.
|