Speaking In Tongues
Лавка Языков

ДИЛАН ТОМАС

в переводах Павла Руминова



И смерть свою утратит власть...
Сила, которая через зеленый стебель...




И СМЕРТЬ СВОЮ УТРАТИТ ВЛАСТЬ


И смерть свою утратит власть.
И мертвые тела сольются с западной луной и тем,
Кого скрывает ветер;
Когда, свой выждав срок, их кости обретут родство с ничем,
В оправе локтя и ступни родится свет звезды;
Сошедшие с ума, они свой разум найдут,
Поглоченные волной, восстанут из океанских пут,
Влюбленных гибель вызовет любовь;
И смерть свою утратит власть.

И смерть свою утратит власть.
И они не умрут бесславно,
Те, кого морское дно с собою обручило;
Изнывая под пыткой, когда суставов боль
Уже сообщит языку предательство, они не сдадутся и промолчат;
И вера надломит их руки,
Зло пронзит их рогом безжалостной муки;
Распадаясь на части, живые, они сомкнутся в ряд;
И смерть свою утратит власть.

И смерть свою утратит власть.
И чайки крик больше не достигнет слуха,
И волне не выпросить у берега ответного звука;
И цветку, что вчера еще рос,
Отныне не нужно свой рост дождю доверять;
И хоть безумны они, мертвы,
Рвутся из земли сквозь стебель маргаритки
К солнцу, зная, что скоро
Смерть свою утратит власть.


1952



СИЛА, КОТОРАЯ ЧЕРЕЗ ЗЕЛЕНЫЙ СТЕБЕЛЬ...


Сила, которая через зеленый стебельгонит цветок,
Движет мой возраст зеленый, корни деревьев и корни мои
Рубит один топор.
И я не в силах поведать надломленной розе,
Что тем же холодным порывом надломлен мой век.

Сила, которая между скал гонит белую кровь,
Движет красной кровью моей, вбирающая жизнь горных течений,
Вбирает меня, обращая в воск.
И я не в силах разомкнуть свои губы, чтобы венам поведать,
О том, что единственный рот пьет и воду, и кровь.

Та же рука, что волнует поверхность пруда,
Движет плотью пустынь, та, что ветер стянула в петлю,
Стелет мой саван.
И висельнику я не посмею поведать о том,
Чей прах был подмешан в раствор палача.

Времени губы примкнули к истокам,
Любовь, проливаясь, свое обретает единство, пролитая кровь
Раны любви исцеляет,
И я не посмею поведать летящему ветру о том,
Что время творит небесный покров, под ним укрывая звезды.

Тех сил не найти, чтоб могиле влюбленных поведать я мог,
Что только что тот же червяк мой нетронутый лист пересек.


1952