Speaking In Tongues
Лавка Языков
Серж Гинзбур
Перечитывая твоё письмо
Вариации Алексея Толкачева
Дорогая! Перечитывая твоё письмо, я лишний раз убеждаюсь, что орфография
и ты – вещи несовместимые.
Я Вам пишу, чего же боле?
(«жу-шу», увы, не проходила в школе)
И голова крадёт у сердца строчки
(забыла ты над ё поставить точки)
Я не могу Вас не любить всецельно
(ах, что за слог! А «не» – пиши раздельно)
Как же могла я в Вас влюбиться так?
(как ты могла забыть про мягкий знак?)
У Вас теперь прошу я одного:
(прошу, не через «а» пиши, а «о»)
Не откажите выслушать мои слова.
(не откажу, хоть там не «о», а «а»)
Моя любовь умрёт меж этих стен
(достатчно и одного здесь "н")
Я обречённо буду ждать, дыша едва
(а здесь наоборот их нужно два)
Вы так слепы, и мысли Ваши узки
(но, моя радость, это ж не по-русски!)
Иль не волнует Вас моё признанье?
(скорее уж твоё правописанье)
Как я могла любить того, кто столь негибок!
(а здесь… подумать только, нет ошибок!)
В моей по-прежнему сумбурно голове
(а здесь зато их целых две)
Вы холодны, но я Вас не ревную
(здесь надо бы поставить запятую)
На этом я свою закончу строчку
(в конце которой надо ставить точку)