Speaking In Tongues
Лавка Языков

ВЕЧНЫЕ ДРУЗЬЯ

Переводы, вариации и реминисценции Феано





ЮНУС ЭМРЕ
(Звучание Феано)



Я не знаю, о, сестра, кто же я на самом деле…
Может, кукла или нить, у которой нет предела…
Может, мяч в руке Всевышней,
             Коромысло с тяжкой ношей?
Иль дворец, где Царь неслышно
             Помышляет о пригожей?


А беседует о мире, чтобы знать и удивляться.
Может быть, я конь волшебный,
              Чтобы чистым полем мчаться?
Иль волна я Океана в зримых рамках бытия,
Или розовый бутон с ароматом «Бог и я».


Может, я источник Моря,
                 Что наполнен звездной ночью,
Где и солнце и луна отражаются воочью?
Может, я зарцало Бога от времен предвечных лет,
Может, я не существую,
                  Хоть пытаюсь знать ответ?



ОТВЕТ ФЕАНО



Я не знаю, брат мой, свет,
              Кто же я на самом деле…
Между нами сотни лет,
Мы ж встречались на неделе.
Я ли эхо слов твоих или ты предвестник мой?
Жизнь одна нам на двоих или многих жизней строй?


Я ли тот источник Моря,
               Где миллионы звезд живут?
Счастье соткано ль из горя,
               Или беды в счастье жнут?
То ли я конец начала, то ль начало у конца,
То ли Вечность увенчала даром вечного Кольца?


Может, персик я поспевший в ожиданье губ твоих,
Или звук я улетевший, или не рожденный стих?
Я, наверно, капля в Море вод небесных Океана,
Что гуляет на просторе без запретов, без обмана…


Нет, я лучик удивленья от твоих прекрасных глаз!
Ты, Юнус, мое рожденье, сын и брат, отец, наказ!


ТЕБЕ, БЕДИЛЬ



«Свободой можно ли назвать
                  Необходимость жить и знать...?»


Напомню о тебе, Бедиль, для тех, кто хочет все понять...
Но и добавлю от себя -- Зачем вращается Земля? --
Бедиль, тебе вопрос задам, -- Скажи, писал ты для меня?


Мне жаль, что в русском языке звучат иначе рифмы все.
Бедиль, ты мыслями творил. Я поняла, что дал ты мне.
И возвращу тебя сюда, где небо, словно бирюза,
С твоим дыханием, Бедиль. Ты сотворяешь чудеса.


Живу я словно в кандалах, любовь земная вся в цепях.
О ней ты много написал, но обратил в огонь свой страх.
Немного позже я живу, но достоверно не могу
Сказать тебе, мой дорогой -- в раю живу или в аду...


«Свободой можно ли назвать необходимость жить и знать...»




БЕДИЛЬ, ПОЭТ!



«На свете подлинного нет,
         В отчаянье немом... Увидел...»
Твои Слова, о, свет -- поэт,
         Бедиль, ты... слишком много видел...


Не только Жизнь, не только Смерть,
         Ты видел силы Воскрешенья,
         Ты знаешь Суть, что небо -- твердь.
                       И знаешь тайну откровенья.


Что приобрел ты на Земле?
         Бесценный Опыт со стихами.
                  И ты доверил это мне
                             Стрелою в сердце... со словами —


«На свете подлинного -- нет...»
           А как же яблоко, цветочек?
                     На свете жизнь дает лишь Свет.
                                Но Как? В ответе много точек...


Когда стихи ко мне пришли,
           Я поняла, Как видел ты.
                      Спираль времен твоих нашли
                                 Все, кто прочли твои дары...




Ибн-аль-Араби

ТОЛКОВАТЕЛЬ ЖЕЛАНИЙ
(Вольный перевод)



Когда я взгляды отвожу и замолкаю, приближаясь,
То этим честно говорю:
                              -- Я за любовь к тебе сражаюсь...


Когда смеюсь, смотря в глаза, болтаю, шуткой забавляюсь,
То, я конечно, влюблена...
                              И за любовь к тебе сражаюсь...


Когда не знаю, что сказать, к тебе с волненьем обращаюсь,
Намереваюсь я играть, и я нисколько не смущаюсь...


Когда скажу тебе я -- «Нет»,
                              То в адрес твой не обольщаюсь...


Но, ты услышь другой ответ!
                               Я за любовь Твою сражаюсь...




КАСЫДЫ -- ИБН СИНА



Ибн Сина ко мне обращаясь, молит,
    В Касыдах своих он мне рифмы дарит,
         О плаче каменьев, руин он взывает,
              Свою укоризну он мне открывает.
                    Прошедших страданий в былых водостоках
                          Низринулись слезы от жизней потоков.
                                И след огневой, лишь в словах бесконечный,
                                      Откроет мне болью исток предсердечный.
                                           Мне рифмы наполнили прошлого грозы,
                                                На ликах иконы застывшие слезы,
                                                    Где звуки прекрасные слышу я эти
                                           От тех, кто творил и любил на рассвете.
                                      Где в камнях сокрыты их мыслей значенья,
                                 Читаю чрез них и свои откровенья...
                            Зачем вы стремитесь все Время к богатству,
                                  Ведь алчности зов -- это путь к святотатству.
                                            Богатством одним только можно гордиться -
                                      С богатством души ничего не сравнится.
      Древнейшая Мысль посылает удачу,
Когда я решаю земную задачу.
Богатство от злата дает маяту,
                    твой дух обрекающую в нищету.
Достойнее Мысль сохранять и мечту,
                     Чем стать после смерти кормежкой скоту.
Спроси старика, что дожил до седин,
Чем ценен ему окружающий мир.
Он многое видел и многое знал.
                                     Чем он наполняет сей жизни бокал?




АЛИШЕР НАВОИ



Как Алишера чудно искренне перо!
Какую правду дарит в миг любой оно!
Как удивителен его кристальный слог.
                      Что он сказал бы нам сейчас, когда бы мог?
Ведь пять веков прошло с тех самых давних пор.
                                     Вот и сейчас он обличает наш позор.
А как он верил, что потомки перечтут
                                     Его стихи и откровенье обретут.
Через меня сейчас он смотрит в этот мир,
                                     Но что ответить, Алишер... Жизнь словно тир.
Венец Природы, несомненно, человек.
                                     Но суть твоих вершин не видит страшный век.




АХМЕДУ ПАШЕ

АХ ТЫ СЕРДЦЕ



Ах, ты сердце мое, ах сердце мое...                   Сердце...
Как же в мир ты пришло, и кто заиграл...         Скерцо...


Неустанно звучит эта музыка сфер                   небесных...
Ах, ты сердце мое, что стонешь в краях.           чудесных...


Как птенца из гнезда, тебя бросили в лед,         да в пламя...
И озноб до нутра в полыхание огня                    с нами...


И полет в Никуда, и возврат, снова в ад,            согреться...
В том биенье твое, ах ты, сердце мое,                 Сердце...


Каждый стук твой святой, прямо в двери стучит     рая...
И как эхо ему вторят чувствами,                                 не умирая...


А рождая Любовь, что творит все века.                Скерцо...
Воскрешая сердца и тебя, мое сердце                  Сердце...


ПРЕДУПРЕЖДАЮ
(посвящение Ахмеду-Паше)



Несравненный, я тебя предупреждаю,
     Что сама я ничего еще не знаю,
           И не ведаю, что ночью-то приснится,
                  Да какой разбойник на коне примчится...


Захочу ли говорить потом с тобою
               Я вечернею порой или зарею,
                           И смогу ль поцеловать глаза и губы,
                                          Или будут мне они уже не любы...


Я затем тебя сейчас предупреждаю,
     Что о Будущем я только вспоминаю.
          Не запомню я того, что с нами было,
               По реке Времен все прошлое уплыло...
                   Ну, а если не боишься ты разлуки,
                        И положенной по рифме с нею, муки,
                             То останься на часок иль на денечек,
                                  Жемчуга на нитке тонких моих строчек
                               Я тебе отдам, и уплыву с рассветом,
                          В мир иной, где не придуманным сюжетом
                      Я смогу росой от Солнца отразиться,
                  И увидеть то, что мне должно присниться...
              И еще раз, и еще... предупреждаю --
         Об одном тебе всю жизнь свою мечтаю,
    И не знаю, что мне ночью-то приснится,
Но... твоя, пойми, твоя любовь... примчится...


* * *



«Не на мне вина -- не сжигай меня.
    Жизнь и так грустна -- не сжигай меня...»
Ахмед-Паша


Ни к чему слова, взгляды жгучие,
Жизни путь -- змея, ох, гремучая.
     Без кромешной тьмы не придет заря,
     Я тебе верна, не сжигай меня.
          Не Земле судить все мои грехи,
          Без огня в печи не сварить ухи.
              Не уйти самой от самой себя,
              Я всегда с тобой -- не сжигай меня...
                   Уходя на миг, мне -- «Вернусь!» -- скажи...
                    Возвратясь назад -- всю меня сожги...




Я УМИРАЮ ОТ ЛЮБВИ



Я умираю от любви... Твои глаза, как сладкий яд,
Те два негаснущих огня меня, как бабочку, спалят.
    Я умираю от любви... А сердце у тебя -- магнит,
    На шаг уйти я не могу. Оно меня в огонь манит.
        Я умираю от любви. В сетях от рук твоих плыву,
        Нет мыслей и желаний нет. Я вся в душе твоей живу.
            Я умираю от любви. А голос твой в ушах стоит.
            И даже, если ты молчишь, ласкает звук меня, пленит.
                Я умираю от любви... Меня давно уж нет, как нет.
                Я -- часть тебя, ты видишь сам. Мы излучаем общий Свет...


Я возрождаюсь в тех лучах,
       Твоею силой вновь лечу,
       Летать мечтаю целый век.
               Весь мир в любовь я обращу.




О, МОЙ АХМЕД
(1420-1497)



О, горе, горе мне, Ахмед! Зачем слова любви сказал...
С тех пор пятьсот минуло лет. И вот -- в груди моей кинжал.


Таких чудесных слов Никто не смог бы снова сочинить.
    Я пью души твоей вино, спустя пятьсот лет. Как не пить!
         С такою выдержкой в годах
                   Лишь Мысль Влюбленного живет.
         С такою нежностью в словах лишь соловей Любви поет.
             «И, если свечи на пиру горят и плачут о тебе...»,
             Зачем теперь и я горю, ведь ты не знаешь обо мне.
         Ты безучастною... назвал меня в пылу своей любви.
         Но вновь наполнился бокал вином, рожденным от Зари!
    Бежал от гнева глаз иных, Ахмед, искал других путей,
    И вот теперь, в глазах моих тебя возносит Водолей!
И укоряет тем, что ты... так безучастен, мой Ахмед.
Века минули с той поры, когда ты жаждал мой ответ...




ЮНУСУ ЭМРЕ

ВЕЧНЫЙ ДРУГ



И вот, читаю я тебя... И вновь в моих глазах темно...
А слез соленая струя мне говорит: -- «Не так давно,
        Назад тому семь сотен лет, ты слово в слово повторил
        Мои слова, Юнус, поэт... Шучу. Ты -- первый говорил.
        Но, повторила я тебя, не зная имени и то,
        Что Время, вихрями крутя, влетит с тобой в мое окно.
                Ты стал в пути суфийском -- прах.
                                   В пылинке зернышки твои
                 Влетели в душу мне.
                                              В сердцах... созвучны мысли у Земли.




И вот, читаю я тебя, Юнус Эмре, мой вечный Друг!
В суфийских водах те Моря,
                               где повстречались мы, не вдруг...




ХАЗРАТ ИНАЙЯТ ХАН

Из книги «МИСТИЦИЗМ ЗВУКА»



О, тайна Жизни! Ты полна очарованья.
Душа любая, как к магниту, льнет к тебе,
Клянется в верности на утренней заре,
К полудню Жизни... забывая обещанье.


Слова становятся к закату -- не нужны,
А неразгаданная тайна вновь уходит.
Одним -- во мрак, иным -- звездами хороводит.
Но остается Тайна тайной ворожбы.


И вновь на утро раздаются заклинанья
Умов людей: -- Раскрой, о, тайна, лепестки!
К полудню... клятвы затихают, а пески
Пустыни Странствия Ума поглотят Знанья.


Так, обжигающий песок в себя вберет
Все то, что точные науки излагают,
А тайна Жизни... каплей в воздухе летает,
И лишь свободным доверяет свой полет.


Одна из сказок повествует, как когда-то.
В стране далекой, жили люди -- мудрецы.
Не то, чтоб знали очень много те отцы,
Но Понимали цену тайны, цену злата.


Существовала в той стране одна стена,
Что тайну Жизни охраняла от отцов,
А кто взбирался на нее, в конце -- концов,
Тот, улыбаясь, прыгал словно в Никуда.


А уж оттуда... ничего нельзя узнать.
Не возвращались те, кто видел, никогда.
Хоть любопытство новых странников туда
Влекло всечасно.
                               Так, решили испытать


Таким мудреным средством эту тайну века.
Цепями ноги оковали смельчаку,
Что вышел стену покорить. Все -- начеку!
Держали крепко -- крепко цепи человека.


И вот, взобрался он, и вот он посмотрел!
И видя Нечто, что закрыто той стеной,
Пришел в восторг, и сам ликует над собой!
Однако, снизу потянули. Он слетел.


Как велико было отчаяние людей,
Узнавших то, что он лишился дара речи...
Итак, осталась навсегда, как тайна встречи
Стена в том городе стоять -- предел страстей.


Но нам известно, что причин той немоты,
Того безмолвия, так много, что сказать
О них нельзя. И невозможно описать
Все Знанья Видящего, что ему даны.


Но возвратившийся обратно ощущает
Среди детей себя, среди игрушек их,
Что не имеют ценность там, в краях иных,
Где факт... не истина... Иное означает...




ОМАРУ ХАЙЯМУ



Омар Хайям -- крылатые соцветья.
             В них импульс, словно тонкий аромат.
                          Пронизывает душу и столетья.
                          Его слова, как искорки горят.


* * *



Хайям! Как внешне ты красив
               в своих блистательных твореньях,
И смысл и форма и мотив,
               так и подстрочно, в озареньях.
Глубинный смысл постичь дано
               не всем, увы, но каждый может.
Суфийским импульсом ценно твое перо,
                но подчерк сложен.


Вино, все знают, состоит из фруктов, сахара и влаги.
Но тот, кто их соединит,
                  получит меньше вздоха скряги.
И не получится вина,
                  когда он Время не затратит.
Омар Хайям, тебе хвала!
                  Скупой же пусть вдвойне заплатит.


Подстрочно, я хочу увлечь того, кто слышит, в суть суфизма.
И пусть падет Дамоклов меч, я далека от пут софизма.
Но я надеюсь на того, кто Время даром не теряя,
Найдет в себе самом зерно, суфийским цветом расцветая.
                                               Затратит Время и прочтет
                                 Еще раз Рубаи с вниманьем.
                       И то, что он приобретет,
            Зовется Сутью, Пониманьем.
Открытым текстом:
                  -- Я хочу, чтоб захотел любой и каждый!
Тогда я снова засвечу, а здесь сгорю строкой бумажной.
Еще поближе
                  -- Я хочу, чтоб каждый видел, слышал, думал.
И чтоб сказал себе -- Лечу!
                  Во мне есть Все. А я -- откуда?
Вот этот Миг и есть та цель, а опыт суфия поможет,
Читать подстрочно, и сквозь щель
                   В... Небытие листок сей вложит.




ПОСЛЕСЛОВИЕ



Это все много раз говорилось...
      И еще повторят много раз,
      Чтобы сердце быстрее забилось,
               Чтоб улыбка струилась из глаз.
Нам для этого отдано Время,
       С целью все воскресить и не раз...
       Но в других кружевах, измереньях.
                 Слово -- дело, а Мысли -- приказ.


Каждый миг на Земле уникален,
        Тождеств нет, абсолютное -- сон.
        Материальный наш мир зазеркален --
                 Все похоже, но с разных сторон.
Я с Руми и Аттаром знакома,
         Мы лишь части, а «тело» -- Одно.
         Под влияньем земного закона --
                  «Тело Мысли» от Бога дано.






БХАГАВАН ШРИ РАДЖНИШ



Мировоззреньем не является суфизм.
Суфизм есть видение, любовь к Существованью,
Подход к Реальности влюбленного сознанья,
Не размышления о нем, а грани призм...


Что отражают цело -- цельное Одно
Где нет нужды бороться или сомневаться.
Разумный довод -- есть насилие. Порваться
Способна мысль, мировоззрение, звено.


Но суфий -- сказочник, таинственный шарманщик,
С открытым сердцем, без насилия живет,
В иных мирах об этом мире песнь поет,
А в этом мире говорит он… как обманщик.


О тех невидимых краях и островах,
Где он живет, любовь и веру умножая.
Одновременно здесь и там переживая
Одно прекрасное, что слышится в стихах.


Вам нет нужды бороться за существованье!
Оно вас ждет! Так подойдите же к нему.
Как можно ближе, чтоб влюбиться поутру.
Оно отдаст вам все секреты мирозданья.


Так терпеливо ждет Оно, когда вы сами
К нему приблизитесь, и сердце распахнет!
Навстречу утренней любви мир воспоет
Суфийской сказкою, младыми небесами.


Мировоззреньем не является суфизм.